欢迎书友访问966小说
首页聂鲁达爱情诗选早晨

早晨

        1

        玛提尔德:一种植物,岩石,或酒的名字,

        始于土地且久存于土地的事物之名:

        天光在它成长时初亮,

        柠檬的光在它的夏日迸裂。

        木制的船只航行过这个名字,

        火蓝的浪围绕着它们:

        它的字母是河水,

        奔泻过我焦干的心。

        啊,暴露于纠缠藤蔓中的名字,

        仿佛一扇通向秘密隧道的门——

        通向世界的芬芳。

        啊,用你炽热的嘴袭击我,

        或者,用你夜的眼睛讯问我——

        但让我驶入并且安睡在你的名字上。

        3

        苦涩的爱,以荆棘为冠的紫罗兰,

        充满刺人的热情的灌木丛,

        忧伤之矛,忿怒之花冠,

        你经由什么途径,你如何征服我的灵魂?

        你为何如此急速地将你的温柔之火

        倾泄于我生命冰凉的枝叶上?

        是谁指引你来路?什么花,什么岩块,

        什么烟带领你到我居住的地方?

        那骇人的夜确实颤动着,

        而后黎明将所有的高脚杯斟满了酒,

        太阳向天下昭告它的存在;

        而同时,残暴的爱无止歇地缠绕着我,

        直到它以利剑、以荆棘刺穿我,

        在我心中开出一条焦灼的路。

        4

        你将记得那条奔跃的溪流,

        在那儿甜甜的香气上扬、颤动,

        有时候飞来一只鸟,穿着

        水色和悠然:冬天的衣饰。

        你将记得那些大地馈赠的礼物:

        永难忘怀的芳香,金黄的泥土,

        灌木丛中的野草,疯狂蔓生的树根,

        利如刀剑的奇妙荆棘。

        你将记得你采摘过的花束,

        阴影与寂静之水的花束,

        仿佛缀满泡沫的石头般的花束。

        那段时光似乎前所未有,又似乎一向如此:

        我们去到那无一物守候的地方,

        却发现一切事物都在那儿守候。

        6

        在森林中走失,我折下一根暗黑的细枝,

        将它发出的细语举向我干渴的唇:

        那也许是哭泣的雨水,

        龟裂的钟,或撕碎的心的声音。

        某种传自远方的东西,听起来

        深沉而秘密,被大地所覆盖,

        啊被广大秋天,被树叶半掩、潮湿的

        阴暗所蒙蔽的呼喊。

        自作梦的林中醒来,

        榛树的嫩枝在我舌下歌唱,

        它飘浮的香味攀爬过我清明的心,

        仿佛被我遗弃的根突然间

        又来寻我,那随童年逝去的国度——

        我停了下来,被漫游的香气所伤。

        7

        “随我来吧,”我说——没有人知道

        我的苦痛在哪儿,或如何悸动,

        没有人送我康乃馨或船歌,

        除了爱情划开的伤口。

        我又说了一次:随我来吧,犹如临终遗言,

        没有人看到在我口中淌血的月亮,

        没有人看到那向寂静升起的血液。

        啊爱人,现在我们可以忘掉那多刺的星星了。

        那就是为什么,当我听到你的声音重说出

        “随我来吧”,觉得你似乎释放了

        被囚禁的酒的忧伤,爱,和愤怒,

        砰砰然自酒窖深处涌起:

        我的嘴再次尝到火的滋味,

        血和康乃馨,岩石和烫伤的滋味。

        9

        海浪在不安的岩块上碎裂,

        明亮的光在那儿迸破,绽放出玫瑰,

        海的圆周缩小成为一束花苞,

        成为一滴蓝色的盐而落下。

        噢,绽放于泡沫的木兰花,

        迷人的过客,它的死亡开花

        又消逝?周而复始地出现,消失:

        破碎的盐,令人目眩的海的运动。

        你和我,爱人啊,让我们一同封住沉默,

        当海洋摧毁它无止尽的雕像,

        推倒它冲动的白塔:

        因为在漫漫水波和滚滚沙石

        交织成的隐形织物里,

        我们支撑起独一且多难的温柔。

        11

        我想望你的嘴,你的声音,你的发。

        沉默而饥渴地,我游荡街头。

        面包滋养不了我,黎明让我分裂,

        一整天我搜寻你两脚流动的音响。

        我渴望你滑溜溜的笑声,

        你那有着丰收色泽的双手,

        渴望你苍白玉石般的指甲,

        我想吃掉你的皮肤像吞下一整颗杏仁。

        我想吃掉在你可爱的体内闪耀的阳光,

        你骄傲的脸庞上至高无上的鼻子,

        我想吃掉你眼睫上稍纵即逝的阴影。

        我饥渴地四处走动,嗅寻霞光,

        搜寻你,搜寻你炽热的心,

        像基特拉杜荒原上的一头美洲豹。

        12

        丰满的女人,肉做的苹果,滚烫的月亮,

        海草、泥浆和捣碎的光浓郁的气味,

        是什么样幽暗的明亮在你的圆柱间开启?

        男子以感官触摸到的是什么样古老的夜?

        噢,爱是一趟与水和星星同行的旅程,

        与溺水的大气和面粉的暴风雨;

        爱是闪电的撞击,

        是臣服于一种蜂蜜的两个身体。

        吻复一吻我漫游于你小小的无限,

        你的边界,你的河流,你的小村落;

        而生殖之火——变得多么令人愉悦——

        悄悄穿行过狭窄的血道,

        直到它快速倾泄如夜晚的康乃馨,

        直到它似实实虚,如一道暗中的光。

        13

        从你双脚上升到发际的光,

        那包裹你纤柔躯体的力量,

        不是珍珠母,不是冰冷的银:

        你是面包做的,烈火爱慕的面包。

        谷物在收获季节高堆,在你体内

        面粉也在幸福的时节发酵:

        当面团使你的乳房加倍隆起,

        我的爱是在土中待命的煤炭。

        啊,你的额头是面包,你的腿是面包,

        你的嘴也是,被我吞食,随晨光而生的面包,

        我的爱,你是面包店的旗帜,

        火教给了你血的课程,

        你自面粉体认到自己的神圣,

        自面包学会你的语言和芳香。

        17

        我爱你,但不把你当成玫瑰,或黄宝石,

        或大火射出的康乃馨之箭。

        我爱你,像爱恋某些阴暗的事物,

        秘密地,介于阴影与灵魂之间。

        我爱你,把你当成永不开花

        但自身隐含花的光芒的植物;

        因为你的爱,某种具体的香味

        自大地升起,暗自生活于我的体内。

        我爱你,不知该如何爱,何时爱,打哪儿爱起。

        我对你的爱直截了当,不复杂也不傲慢;

        我如是爱你,因为除此之外我不知道

        还有什么方式:我不存在之处,你也不存在,

        如此亲密,你搁在我胸前的手便是我的手,

        如此亲密,我入睡时你也阖上双眼。

        20

        我的丑人儿,你是一粒肮脏的栗子,

        我的美人儿,你漂亮如风,

        我的丑人儿,你的嘴巴大得可以当两个,

        我的美人儿,你的吻新鲜如西瓜。

        我的丑人儿,你把胸部藏到哪里去了?

        它们干瘦如两杯麦粒。

        我更愿意见到两个月亮横在你的胸前,

        两座巨大的骄傲的塔。

        我的丑人儿,海里也没有像你脚趾甲那样的东西,

        我的美人儿,我一朵一朵花,一颗一颗星,

        一道一道浪地为你的身体,亲爱的,编了目录:

        我的丑人儿,我爱你,爱你金黄的腰,

        我的美人儿,我爱你,爱你额上的皱纹,

        爱人啊,我爱你,爱你的清澈,也爱你的阴暗。

        22

        爱人啊,我常常爱你却不见你,不记得你,

        认不出你的目光,不认识你,一株

        生错地方,曝晒于正午的矢车菊:

        我却只爱小麦的味道。

        或许我见过你,想像你举起酒杯

        在安格尔,映着夏夜的月光;

        或者你是我在阴影里拨弄的那把吉他

        的腰身,那把声如汹涌大海的吉他?

        我爱你却不自知,我搜寻着你的记忆。

        我拿着手电筒闯进屋子偷取你的相片,

        然而我早知你的模样。突然间,

        你就在我身边,我抚摸了你,我的生命

        停止:你立在我眼前,女王般统治着。

        仿佛森林中的篝火,火焰是你的疆土。

        25

        在爱你之前,啊爱人,我一无所有:

        我踌躇于市街上,摆荡于物品间:

        一切都无关紧要,都没有名字:

        世界由守候的空气构成。

        我熟悉满布灰尘的房间,

        月亮所住的隧道,

        被辞退的严酷的飞机棚,

        固执于沙中的疑问。

        一切皆空无,僵死,喑哑,

        堕落,废弃,腐朽:

        一切超乎想像的陌生,

        一切是别人的,又不属于任何人,

        直到你的美貌和贫穷

        为秋天带来丰富的礼物。

        26

        无论是伊奎克可怖沙丘的色泽,

        或瓜地马拉杜瑟河的河口,

        都改变不了你那臣服于麦田的轮廓,

        丰满如葡萄的身形,吉他一般的嘴巴。

        噢我的心上人,自万物沉寂以来,

        从纠缠的藤蔓所统领的丘陵地

        到荒凉的银灰色大草原,

        大地的每一片美景都是你的翻版。

        然而不论是矿山羞怯之手,

        或西藏的雪,或波兰的石头,

        都改变不了你的丰姿,你那游走的谷物:

        仿佛智兰的黏土或小麦,吉他或成串

        水果,在你身上固守其疆土,

        执行野蛮月亮之指令。

        27

        裸体的你单纯一如你的手,

        光滑,朴拙,小巧,透明,圆润,

        月之线条,苹果的小径,

        裸体的你纤细有如赤裸的麦粒。

        裸体的你蔚蓝如古巴的夜色,

        藤蔓和星群在你发间。

        裸体的你,辽阔澄黄,

        像夏日流连于金色的教堂。

        裸体的你微小一如你的指甲,

        微妙的弧度,玫瑰的色泽,直至白日

        出生,你方隐身地底,

        仿佛沉入衣着与杂务的漫长隧道:

        你清明的光淡去,穿上衣服,落尽繁叶,

        再次成为赤裸的手。

        29

        你来自贫苦的南部,来自贫困的家,

        那以寒冷和地震出名的严酷区域,

        在白垩与黏土间学习生活

        当受人崇拜的神们自己也朝死亡坠去。

        你是黑黏土塑成的小马,黝黑

        沥青的吻,啊亲爱的,你是泥做的罂粟,

        飞驰于路上的薄暮的鸽子,

        我们贫苦童年的泪的扑满。

        小宝贝,你总是保有一颗贫穷的心,

        保有一双习惯于石块的贫穷的脚,

        你的嘴巴常不知什么是面包或糖果。

        你来自滋养过我灵魂的贫苦的南部:

        在她的天上,你的母亲与我的母亲仍

        一同洗衣。我因此选你为伴侣。

        32

        早晨的屋子︰真理混作一团,

        毯子和羽毛,一日方始却已

        乱了方向,漂浮如可怜的小船

        在秩序与睡梦的水平面之间。

        物品只想拖着遗骸前行,

        无目标的追随,冷冷的遗产,

        文件藏匿起它们萎缩的母音,

        瓶中的酒偏爱延续昨日。

        赋予万物秩序的人儿啊,你闪烁其间

        像只蜜蜂将触角探向深陷黑暗的区域,

        你用你白色的能源征服光。

        你如是建构了一种新的明晰︰

        物品欣然臣服于生命之风,

        井然之序让面包,鸽子各安其位。
请记住本书首发域名:966xs.com。966小说手机版阅读网址:wap.966xs.com