邱吉尔村
我非常感谢你,我亲爱的朋友,感谢你给我的有关德·柯尔西先生的忠告。这件事我也思忖过,深信其可行性,可还是下不了决心付诸实施。对于像结婚这样严肃的事情我不能轻易地下定决心,特别是目前我还并不需要钱用,也许一直等到那位老先生死了,我也不见得能从这桩婚事捞到多少油水。说真的,我有足够的自信,不费吹灰之力就可以把他搞到手,我已经让他领教到了我的魅力,现在能够享受征服者的快乐。我征服了一颗本来准备不喜欢我的心灵,这颗心灵对于我过去的一举一动都持有偏见。他那位老姐,我也希望已经领教了,一旦与长袖善舞的明智之士正面交锋,仅凭她那鼠肚鸡肠的一面之词要想败坏对方的名誉是何其不易。我一眼就看出来对于我这么快就得到了她弟弟的好评她深感不安,我敢断言她要不遗余力地与我作对;不过只要引起他怀疑她对我的看法是否公道,我觉得我完全能把她打得落花流水。
观察他对我日甚一日的亲密真乃赏心乐事,特别是注视他改变了举止——由于我含威不露的仪态的压制,他的举止逐日改进,原先的傲慢无礼渐渐接近于坦率的亲昵。我的表现同样是从一开始就很谨慎的,在我这一辈子我还从来没有像现在这样表现得更不像一个风骚女子,虽然我的统治欲可能也从来没有像现在这样更加坚定不移。我对他是晓之以理动之以情,就完全把他弄得服服帖帖的了,而且我敢大胆地说我已经把他弄得差不多爱上我了,这是那般最陈腐俗气的逢场作戏所不能同日而语的。维尔农太太那种处心积虑想要报复的意识,那是我的魅力所能刺激起来的。从她的种种破坏行为断定,仅仅是那种报复意识就能使她觉察到我是有意要装得这样温良贤淑。不过她爱怎么想爱怎么做都随她的便吧,我还从来没发现过一位做姐姐的忠告能挡得住一个年轻人陷入情网,如果他已经下了决心的话。我俩的关系现在正在朝着达成一定程度的信任的方向发展,简言之,我俩好像已经建立起了一种柏拉图式的友谊。在我这一方,你可以相信不会再进一步了,要不是因为我对他已有意——我是不轻易动情的——我就必定不会把我的爱情施舍给一个曾经竟敢如此小瞧我的男人。
李金纳德仪表甚佳,也不是配不上你听到的那些赞美,但还是远不如我们在朗福德的那位朋友。比起曼沃灵他还不够练达,不那么会讨女人欢心,在神侃那些能不仅使他自己而且也让别人感到受听的话题方面还略差一筹。可是他还是相当讨人喜欢的,能让我开心,使得我在这里的时光过得很快活,否则的话我就得煞费苦心地去攻克我那位小婶子的谨言慎行,聆听她丈夫的枯燥无味的聊天。
你关于詹姆斯爵士的报告让我很满意,我这就给弗里德丽卡小姐吹吹风,让她知道我的意图。
请记住本书首发域名:966xs.com。966小说手机版阅读网址:wap.966xs.com