欢迎书友访问966小说
首页精确到几分几点下雨的软件“你的不来使我断电”

“你的不来使我断电”

        (一)

        英国有两位语法学家、词典编纂家,一位是一九一八年去世的Francis Gee,另一位是一九三三年去世的son Foionary (1911), t Oxford Diary (1924)。ionary of Modern Englis Go Goo Bury him:礼赞之余,入土为安。

        (二)

        时代进步,语文在变,关键是蜕变的历程必须规范在继往而开来的脉络之中:新的辞汇、新的句法既可传承语文固有的表意习性,又可散发新颖而切合时代趋势的光采。每一代的语法学家都应该负起督导语文风气的责任。从“星空很希腊”到“感情在喜宴人散之后软软着陆”,都传达改造了传统的典雅意象;“你的不来使我断电”、“久别使他们走上进行做爱的路”,那是失控的创意。好的新语文和坏的新语文分别在此。丹麦语法学家Otto Jespersen认为文法的价值不是指导人家该说什么该写什么,而是观察出那些运用语文的人实际上是在说什么和写什么。 h Fowler不以为然。他坚持语法学家的正业不是告诉国人他们的所为和他们之所以这样做的原因,而是告诉他们必须为语文的明天做些什么。

        (三)

        排斥语文的正常演进和排斥外来新字新词同样不切实际。一九零六年,英国明汉大学的英国文学教授J    Collins大骂英国人沿用美国新闻用语electrocute (触电死亡),说是英国人自己用惯的electrocide正确万倍。那是自讨没趣。但是,Burc”)。Burc t in time的片语说是“it is t calls out for ttention of copy editors and journalistic subeditors”。乔志高《最新通俗美语词典》对这个片语的解说肯定紮实得多。他说,这跟no time, at t time 同样是流行的片语。七十年代初美国国会追究“水门”窃听案的原委,白宫幕僚一一被传讯。他们回溯往事吞吞吐吐,支吾其词,不时冠以此一片语。后来年轻人说话空洞,往往用 at t in time来敷衍搪塞,拖延时间。
请记住本书首发域名:966xs.com。966小说手机版阅读网址:wap.966xs.com