赫莱斯达阔夫与商人们,持酒一篮和大块糖数块
你们有什么事?
我们来请大人主持公道。
什么事?
求大人救救我们,大人!我们无缘无故受着冤屈。
谁让你们受冤屈?
就是本地的市长。这样的市长是从来没有见过的。我们受的气真是无从描写。他征收苛税,弄得我们上吊的心都有!他的行为十分不端。经常抓住人家的胡子,说道:“你这个鞑靼人!”就是这样!如果我们有什么不尊他的地方他这样做我们也就不说什么了,但是我们永远照着他的规矩去做。比如经常给他的夫人和小姐做点衣裳穿的费用什么的,这些我们并没有怨言。但是这些还不够,他总觉得给他的太少了,——真的,他就是这样!他一上铺子,碰到什么,就拿什么。看见了一匹呢子,就说:“这是很好的呢子,送到我家里去吧。”我们就只好给他送去,但是一匹呢子至少有五十俄尺
真有这样的事?这太不像话了,简直是个流氓!
真的是这样!这样的市长真是非常罕见的。只要一看见他来,我们就得把铺子里的东西全都藏起来。精致的东西他经常要不说,就是乱七八糟的东西他也经常要:有一种黑枣已经放在桶里七年,连我铺子里的伙计都不想吃,他却整把整把地抓。他的命名日本来是安东,在那一天已经送去了不少东西过去,一点也不会落下!但是这还是不行,还要送礼,他说,奥奴佛里也是他的命名日。这有什么法子?在奥奴佛里的日子我们也只要送礼过去。
这跟强盗没什么差别。
就是的,就是的!如果你想抗议,市长就会打发整营的人到你家里来讨税。弄得不好,还把你家的门封起来。他会说:“我不对你使用体罚,也不给你上苦刑,只是法律不允许,我随时可以让你喝西北风去,明白得罪我的下场吧。”
真是个混蛋!做这种事可以遣送到西伯利亚去的。
无论您怎样处置他都好,只要让他离我们远些我们就感激不尽了。您不要嫌弃,我们为您准备了一点薄礼:糖和酒。
你们不要动这个念头,我不收任何贿赂。当然,如果你们能借我三百卢布,——那完全是另外一回事,借款我是可以收的。
好的,好的。(赶紧掏钱)三百卢布真的太少!不如给您拿五百去吧。但是求您一定要给我们帮忙。
这件事就包在我的身上了。那我就不客气了,这钱我就全收了。
(钱放在银盘上递过去)请您把小银盘也一块儿收下了吧。
小银盘的确不错。
(鞠躬)那么连糖也一起收下吧。
不,不,我不收任何贿赂……
大人!这么能算贿赂呢?收下吧!路上用得着。把糖和酒都拿来吧!全拿来!将来都会用得着。那是什么?绳子吗?把绳子也拿来,——绳子在路上没准也是有用的:车子碰坏了,或是有什么别的事情,可以用绳子绑一绑。
大人,一定要多多费心啊!如果您不肯帮忙,我们真不知道该怎么办了,可能只要自寻死路了。
放心吧,一定照办!这件事就包在我的身上了。
商人们下,听见女人的声音:不,你不能不放我进去!我会告你!你把我推得这样疼。
这是谁啊?(走近窗前)你有什么事?
两个女人的声音:大人,求求您!听我们说句话。
(向窗外)放她们进来吧。
请记住本书首发域名:966xs.com。966小说手机版阅读网址:wap.966xs.com