Englisranslation
Green, you green.
Green wind. Green branches.
t on the sea
and tain.
it
she dreams on her baly,
green flesh, her hair green,
h eyes of cold silver.
Green, you green.
Uhe gypsy moon,
all tg her
and s see them.
Green, you green.
Big stars
e he fish of shadow
t opens the road of dawn.
tree rubs its wind
s branches,
and t, ing cat,
bristles its brittle fibers.
But who will e? And from where?
Sill on her baly
green flesh, her hair green,
dreaming in tter sea.
--My friend, I to trade
my horse for her house,
my saddle for her mirror,
my knife for .
My friend, I e bleeding
from tes of Cabra.
--If it were possible, my boy,
Id trade.
But no I,
nor is my house now my house.
--My friend, I to die
detly in my bed.
Of iron, if ts possible,
s of fine chambray.
Dont you see the wound I have
from my c up to my t?
--Your we s has grown
thirsy dark brown roses.
Your blood oozes and flees a
round the ers of your sash.
But no I,
nor is my house now my house.
--Let me climb up, at least,
up to the high balies;
Let me climb up! Let me,
up to the green balies.
Railings of the moon
ter rumbles.
Nowo friends climb up,
up to the high balies.
Leaving a trail of blood.
Leaving a trail of teardrops.
tin bell vines
rembling on the roofs.
A tal tambourines
struck at t.
Green, you green,
green wind, green branches.
two friends climbed up.
tiff
in traaste
of bile, of mint, and of basil
My friend, well me--
wter girl?
imes sed for you!
imes would s for you,
cool face, black hair,
on this green baly!
Over tern
the gypsy girl was swinging,
green flesh, her hair green,
h eyes of cold silver.
An icioon
er.
t became intimate
like a little plaza.
Drunken "Guardias Civiles"
he door.
Green, you green.
Green wind. Green branches.
t on the sea.
And tain.
ella sueña en sus baranda,
verde e, pelo verde,
ojos de fría plata.
Verde que te quiero verde.
Bajo la luna gitana,
las cosas la están mirando
y ella no puede mirarlas.
Verde que te quiero verde.
Grandes estrellas de escarcha,
vienen el pez de sombra
que abre el o del alba.
La a su viento
la lija de sus ramas,
y el monte, gato garduño,
eriza sus pitas agrias.
?Pero quién vendrá? ?Y por dónde...?
Ella sigue en su baranda,
verde e, pelo verde,
soñando en la mar amarga.
padre, quiero cambiar
mi caballo por su casa,
mi montura por su espejo,
mi cuca.
padre, vengo sangrando,
desde los puertos de Cabra.
Si yo pudiera, mocito,
este trato se cerraba.
Pero yo ya no soy yo,
Ni mi casa es ya mi casa.
padre, quiero morir
detemente en mi cama.
De acero, si puede ser,
las sábanas de holanda.
?No ves la engo
desde el peca?
trestas rosas morenas
lleva tu pechera blanca.
tu sangre rezuma y huele
alrededor de tu faja.
Pero yo ya no soy yo.
Ni mi casa es ya mi casa.
Dejadme subir al menos
a las altas barandas,
?dejadme subir!, dejadme
a las verdes barandas.
Barandales de la luna
por doumba el agua.
Ya suben los dos padres
as barandas.
Dejando un rastro de sangre.
Dejando un rastro de lágrimas.
temblaban en los tejados
farolillos de a.
Mil panderos de cristal,
e;an la madrugada.
Verde que te quiero verde,
verde viento, verdes ramas.
Los dos padres subieron.
El largo viento, dejaba
en la bo raro gusto
de a y de albahaca.
?padre! ?Dóá, dime?
?Dóá tu niña amarga?
?Cuántas veces te esperó!
?Cuántas veces te esperara,
cara fresegro pelo,
ea verde baranda!
Sobre el rostro del aljibe
se mecía la gitana.
Verde e, pelo verde,
ojos de fría plata.
Un carábano de luna
la sostiene sobre el agua.
La ima
o una pequeña plaza.
Guardias civiles borrachos
en la puerta golpeaban.
请记住本书首发域名:966xs.com。966小说手机版阅读网址:wap.966xs.com