欢迎书友访问966小说
首页意大利童话卡尔维诺电子版倔强的彼埃拉人

倔强的彼埃拉人

        倔强的彼埃拉人&意大利童话

        一个农夫要去彼埃拉。正赶上刮风下雨的恶劣天气,路都几乎无法走了。但这个农夫有要紧的事,他低着头顶着风雨雷电继续往前走。

        他遇上一个老人,对他说:“你好啊!你这样急急忙忙的要去哪里啊?好人。”

        “去彼埃拉。”农夫答道,继续往前走。

        “你至少应该说一声‘愿上帝保佑’吧。”

        农夫停了下来,望着面前的老人高声说:“如果上帝保佑,我去彼埃拉;如果上帝不保佑,我照样得去。”

        其实,那个老人就是上帝。他对农夫说:“那好吧,你七年以后才能到彼埃拉去,现在,你跳进池塘,在里面待上七年吧。”

        农夫立即变成了一只青蛙,跳进了池塘。

        七年过去了。农夫从池塘中出来,又变回人,他戴紧帽子,又上路了。

        没走几步,上次那个老人又出现了。“好人,你这是去哪里啊?”

        “去彼埃拉。”

        “你应该祈祷一声‘愿上帝保佑’。”

        “要是上帝保佑,那很好;要是不保佑,那个惩罚我知道,我会自己跳进池塘里去。”

        说完,他再也不开口说话了。

        (比埃拉地区)

        tubborn Souls, the Biellese

        A farmer ormy t it    to impossible to get over t tant business and pushe driving rain.

        an old man, o you! e?"

        "to Biella," ans slowing down.

        "You mig least say, God ;

        topped, looked t;God o Biella. But even if God isnt ill o go t;

        Noo be t;In t case youll go to Biella in seven years," ;In time, jump into tay t;

        Suddenly to a frog and jumped into the s.

        Seven years    by. t of turned bato a man, clapped    on inued on o market.

        After a s dista;And w;

        "to Biella."

        "You mig;

        "If God , fine. If not, I knoo ted."

        Nor for the life of him would he say one word more.

        (Biellese)

        NOtES:

        "tubborn Souls, t; (I biellesi, gente dura) from Virginia Majoli Faccio (Lintesimo della mezzanotte, [Il Biellese nelle sue leggende], Milan, 1941), Valdengo, Piedmont.

        tale is also found in trieste, starring ti, 51).

        Calian Folktales Selected aold by Italo Calvino,

        translated by Gee Martin,

        Pantheon Books, New York 1980
请记住本书首发域名:966xs.com。966小说手机版阅读网址:wap.966xs.com