欢迎书友访问966小说
首页爱情偶遇游戏第11场

第11场

        西尔维娅,奥尔贡先生,

        马里欧

        奥尔贡先生    那么好。西尔维娅,您不看我们,您看上去很惊慌。

        西尔维娅    我,我的父亲,那么我惊慌的原因何在?我是感谢上天,就像我平常一样。我抱歉地告诉您,这纯属想象。

        马里欧    这有点儿意思,这有点儿意思。

        西尔维娅    您脑子里的意思,说不定,我的哥哥。但是,在我的脑子里,只有对您所言之惊讶。

        奥尔贡先生    那么,就是这刚出去的小伙子影响了你,使得你对他的主人如此厌恶不堪?

        西尔维娅    谁?德拉特的仆人?

        奥尔贡先生    是的,那风流的布尔吉农。

        西尔维娅    风流的布尔吉农。我并不知道他的这个外号,但他从没给我提起过他的主人。

        奥尔贡先生    然而,人家说就是他在你面前破坏其主人的名声,这就是我为什么要轻易地给你说明此事的原因。

        西尔维娅    没这个必要,我的父亲,并不是布尔吉农引起了我对他主人的自然而然的厌恶。

        马里欧    说真的,你说得挺好,我的妹妹,你的厌恶太强烈了,不可能是自然而然的,一定是有人作怪了。

        西尔维娅    (冲动地)您怎么用那种神秘的腔调给我说这些?我的哥哥,那么谁又是这个作怪的人呢?瞧瞧。

        马里欧    你这是什么脾气,我的妹妹,你怎么如此愤怒?

        西尔维娅    就是我很讨厌自己所扮演的角色,如果我不是怕让老爷生气的话,我早就卸装了。

        奥尔贡先生    您还是好好装扮着,我的女儿,我专门到此给您这个建议,既然我当初好心答应了您的乔装打扮,那就应该,劳您驾,好心停止您对德拉特的偏见,好好看看人家给你造成的对他的厌恶情绪是否合理。

        西尔维娅    您根本就没听我说,老爷!我对您说人家没有给我造成对他的厌恶情绪。

        马里欧    什么!这个刚刚出去的喋喋小休的家伙。没有让你多反感一点儿?

        西尔维娅    (火冒三丈)您这话真够冒犯无礼!让我反感他,反感!我忍受着这些奇特的形容词儿!我听到的只是些莫明奇妙、不成体统的言语;我看上去惊慌,这有点儿意思,然后是风流的布尔吉农让我对他反感。你们高兴怎么说就怎么说,反正我什么也听不明白。

        马里欧    这一回,是你挺奇怪的。你跟谁过意不去?你为何如此激烈敏感,你怀疑我们有什么想法?

        西尔维娅    加油吧,我的哥哥,您今天是命中注定不能对我说一句不震惊我的话了?您要我产生什么怀疑?您有什么荒谬怪诞的想法?

        奥尔贡先生 说真的,你是如此激动,连我都认不出来了。好像就是这些举动使得丽塞特给我们讲了她所感觉到的。她指责这个仆人没在你面前说他主人的好话,而“小姐”,她对我们说“跟我生那么大的气来袒护他,以致我总是这么惊奇”,就是冲着“惊奇”这个词我们才训了她,但是这些仆人们并不知道一个词的重要性。

        西尔维娅    放肆的丫头!没有什么比这个女孩儿更可恶的了,我承认是由于我的正义感才为这小伙子生气的。

        马里欧    我看不出这有什么差错。

        西尔维娅    还有什么比这更简单的吗?怎么,因为我有正义感,我不想伤害任何人,我想救 一个可能被主人冤枉的仆人,人家就说我动气了,而这愤怒使人家惊奇?听了一个不怀好意的人的道理,应该生气,应该打消她的坏念头。难道我就不能因为她言之有误而站出来反对她吗?我反对了!那么我就需要人家袒护我?人家为我辩护?人家可能由此误解我的做法?我做什么了?人家指责我什么呢?请开导一下我,我求你们了。这事儿挺严肃,人家跟我打趣呢,人家是否在取笑我呢?我真是不得安宁。

        奥尔贡先生    轻松点儿吧。

        西尔维娅    不,老爷,没打什么轻松的道理。怎么呢,又是惊奇又是重要性!那么请人家解释一下,人家说的是什么意思?人家指责这仆人,人家就错了,你们全都弄错了。丽塞特是个疯子,布尔吉农是清白的,这不就结了?那为什么还对我重谈这事儿呢?我真是被激怒了!

        奥尔贡先生    你控制一 下,我的女儿。你可能很想同我也吵一架,但我们好好想想,只有这仆人是这事的怀疑对象,德拉特尽可把他打发走。

        西尔维娅    多么不幸的乔装打扮!千万别让丽塞特靠近我,她比德拉特更招我恨。

        奥尔贡先生    你想见她就见,但是你应该对这小伙子的离开感到欣慰,因为他爱你,而这肯定使你不安。

        西尔维娅    我没什么可埋怨的,他以为我是个丫环,而他也是以这个腔调同我说话。但他并没有对我说他心头所想,因为我分寸把握得挺好。

        马里欧    你并没有像你所说的那样控制良好。

        奥尔贡先生    我们不是眼见他不顾及你地跪在地上吗?你不是不得不——为了让他起来——对他说他并不令你厌烦吗?

        西尔维娅    (旁白)我喘不过气来!

        马里欧    甚至,当他问你是否会爱他时,你还温柔地补充说:我情愿,否则他可能还跪着呢。

        西尔维娅    多么得意的注解,我的哥哥。但正因这事令我厌烦,所以你的重复就更招人厌恶。啊,这,说点儿正经的,你们给我专场搬上的这出闹剧什么时候谢幕?

        奧尔贡先生    我们要求你做的唯一的一件事,我的女儿。就是在充分了解情况后,再来决定你对德拉特的拒绝。再等一等,你会感激我对你要求的这个延期的,我敢说。

        马里欧    你会嫁给德拉特的,甚至还很倾心,我对你预言这一点… …但是我的父亲,我请求您对那仆人开恩。

        西尔维娅    为什么开恩?我要让他离开。

        奥尔贡先生    他的主人将做出决定,我们走吧。

        马里欧    别了,别了,我的妹妹,别记仇啊。
请记住本书首发域名:966xs.com。966小说手机版阅读网址:wap.966xs.com